Ο Γιώργος Χουλιάρας παρουσιάζει έργα του σε Αμερικανικό λογοτεχνικό συνέδριο
By Γιώργος Μπίστης Ουάσιγκτον, 11-11-2007
Γιώργος ΧουλιάραςΈνα Ελληνικό όνομα λαμπίρισε στο τελευταίο τετραήμερο κατά την διάρκεια του 30ου συνεδρίου της Εταιρείας Αμερικανών Μεταφραστών Λογοτεχνίας (American Literary Translators Association), που διοργανώθηκε από τις 7 έως τις 10 Νοεμβρίου σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο του Τέξας, στην πόλη Ντάλλας. Είναι του ποιητή και δοκιμιογράφου Γιώργου Χουλιάρα ο οποίος παρουσίασε, κατόπιν προσκλήσεως που του έγινε, δείγματα της δουλειάς του στο περίφημο αυτό συνέδριο, που αποτελεί και την μεγαλύτερη συνάντηση συγγραφέων, μεταφραστών, πανεπιστημιακών, εκδοτών κι άλλων ανθρώπων των γραμμάτων στη Βόρεια Αμερική.
Η επιλογή του Γιώργου Χουλιάρα αντικατοπτρίζει τόσο την εκτίμηση που τρέφει γι αυτόν η Εταιρεία όσο και την από μέρους των συναδέλφων του αναγνώριση της σπουδαιότητας που έχει η συμβολή του στην ευρύτερη προσπάθεια για επαναπροσδιορισμό του ρόλου της μετάφρασης στον κόσμο των τεχνών και των γραμμάτων αλλά και της προβολής της ως υποδείγματος διαπολιτισμικής επικοινωνίας.
Η παρουσία του Έλληνα ποιητή αναμένονταν με ιδιαίτερο ενδιαφέρον από τους συνέδρους όπως και εκείνη κάθε άλλης καταξιωμένης προσωπικότητας του κλάδου, περιλαμβανομένων του Μεξικανού
Homero Aridjis, του Κουβανού
Jose Manuel Prieto και της Κινέζας
Xiaobin Xu, που επίσης παρουσίασαν έργα τους. Όλοι αυτοί και ορισμένοι άλλοι λόγιοι απέσπασαν κολακευτικότατες κριτικές και επαίνους για τις ποιητικές και συγγραφικές επιδόσεις τους.
Ιδιαίτερη αίσθηση μεταξύ των συνέδρων λέγεται ότι προκάλεσε το βιβλίο Δρόμοι της Μελάνης, που είναι το έκτο βιβλίο ποίησης του Γιώργου Χουλιάρα, ο οποίος έχει επίσης δημοσιεύσει μεγάλο αριθμό δοκιμίων και άρθρων, στα ελληνικά και στα αγγλικά, για θέματα λογοτεχνίας, ιστορίας του πολιτισμού και διεθνών σχέσεων. Βιβλιοκρισίες και μεταφράσεις ποιημάτων του έχουν δημοσιευτεί και σε κορυφαία αγγλόγλωσσα λογοτεχνικά περιοδικά ενώ δικτυακοί τόποι εκπαιδευτικών ιδρυμάτων, όπως της Έδρας Καβάφη στο Πανεπιστήμιο Michigan, προσφέρουν την δυνατότητα ηλεκτρονικής πρόσβασης στο έργο του.
Γεννημένος
στη Θεσσαλονίκη ο Γιώργος Χουλιάρας άρχισε τις σπουδές του από το Κολέγιο
Ανατόλια αλλά πανεπιστήμιο παρακολούθησε στην Αμερική, όπου κι έκανε όλα τα μεταπτυχιακά του. Εργάσθηκε για πολλά χρόνια στη Νέα Υόρκη ως πανεπιστημιακός λέκτορας, σύμβουλος πολιτιστικών φορέων, ανταποκριτής και ακόλουθος τύπου. Υπηρέτησε ως σύμβουλος Τύπου στην ελληνική Πρεσβεία στην Οτάβα, στην Αθήνα στη διάρκεια των Ολυμπιακών Αγώνων και στη Βοστόνη.
Σήμερα ο Γιώργος Χουλιάρας εργάζεται ως σύμβουλος Τύπου της Eλληνικής Πρεσβείας στην Ουάσιγκτον. Με αυτή την ιδιότητά του συμβάλει στην ενημέρωση των Αμερικανικών και των ομογενειακών έντυπων και ηλεκτρονικών μίντια, που εκπροσωπούνται στην πρωτεύουσα των Ηνωμένων Πολιτειών, σχετικά με οτιδήποτε συμβαίνει στην Ελλάδα και φροντίζει, κατά τρόπο αποτελεσματικό, να διορθώνεται κάθε λανθασμένη ερμηνεία Ελληνικής εξέλιξης από το δημοσιογραφικό σινάφι. Η Ελλάδα λοιπόν πρέπει να είναι πολύ χαρούμενη που έχει έναν Γιώργο Χουλιάρα κι όχι μόνον για τα παινεμένα ποιήματα και δοκίμια που αυτός γράφει.
http://www.voanews.com/greek/2007-11-11-voa1.cfm YIORGOS CHOULIARAS READING AT 30th AMERICAN LITERARY
TRANSLATORS ASSOCIATION CONFERENCE IN DALLAS, TEXAS
Yiorgos Chouliaras was invited and read from his work at the 30th Anniversary Conference of the
American Literary Translators Association (ALTA), held from November 7 to 10 in conjunction with the University of Texas at Dallas. The Albanian-American poet and ALTA member
Gjekë Marinaj presented the Greek poet and essayist and also conducted an interview taped for the University’s Center for Translation Studies directed by conference organizer
Rainer Schulte.
The 30th ALTA Conference (Celebrating the Past/Imagining the Future), the largest gathering of its kind in North America of writers, translators, scholars, publishers, and others, was considered a milestone event in the Association’s history and an occasion to re-imagine the role of translation in the world of arts and letters and to redefine its role as a paradigm for cross-cultural communication. Besides Chouliaras who represented Greece, writers whose work was highlighted were the American authors and translators Willis Barnstone, Margaret Peden, and Gregory Rabassa as well as other writers including Nứria Amat (Spain), Homero Aridjis (Mexico), Stefan Chwin (Poland), Remi de Vos (France), Claudio Magris (Italy), Rudolf Marku (Albania), Olga Slavnikova (Russia), Vladimir Tasic (Serbia / Canada), and Xu Xiaobin (China).
Ways to promote international literature in the United States, Ezra Pound as a translator, and the field of translation studies were among themes discussed at the conference that also offered workshops, performances, and bilingual readings in French, German, Italian, Russian, Spanish, Vietnamese, and several other languages. For further information on the conference, please contact the Association, while for a
schedule, please click here.
Yiorgos Chouliaras is the author of
Roads of Ink and five previous volumes of poetry in Greek as well as numerous essays – in Greek and in English – on literature, cultural history, and international relations. Reviews of and translations from his work have been published in leading periodicals, including Agenda,
Grand Street,
Harvard Review,
Modern Poetry in Translation,
Ploughshares,
Poetry, and
World Literature Today.
Born in Thessaloniki and educated at Anatolia College, Reed College, and The Graduate Faculty, New School for Social Research, he worked in New York as a university lecturer, advisor to cultural institutions, correspondent, and press officer. He has served as Press Counselor at the Greek Embassy in Canada, in Athens during the Olympic Games, and in Boston, and is currently Press Counselor at the Greek Embassy in Washington, D.C. A founding editor of the influential Greek literary & arts reviews Tram and Hartis and an editor of literary and scholarly periodicals i
n the United States, he was the third writer from Greece, after Odysseus Elytis and George Savidis, to serve on the jury of the Neustadt International Prize for Literature. An Emeritus Member of the Board of the Ottawa International Writers Festival, he was elected and served on the Executive Board of the Hellenic Authors’ Society as Vice President for international relations.
Translations from his work are accessible online at
analysisdance.org, the University of Michigan C.P.
Cavafy Modern Greek Chair, and
poeticanet.com, where his essay on
Greece and Poetry is also available. An excerpt from his memoir America Is No Longer Here is included in
Greece: A Traveler’s Literary Companion, while a 2005
interview in English is also accessible online.